2018年5月29日 星期二

「馬上、立刻、立馬、立即、一下子、瞬間、很快地」的英文


in a snap

snap當動詞是指東西發出啪的一聲折斷的意思,也可以當名詞指斷掉時發出的聲音,或是我們彈手指發出的聲響。in a snap是在啪的一聲這樣短暫的時間內,表示很快地、在一瞬間、一下子。
  • I be there in a snap. 我馬上就會到。
  • I'll be ready in a snap. 我馬上準備好。

in a heartbeat 很快的、無需考慮的

heartbeat是心跳的意是非常快的、連思考的時間都沒有
  • I'd do it again in a heartbeat. 我會立刻重新再做一下。
  • Just tell me that you need me and I'll come there in a heartbeat. 只要告訴我你需要我,我就會立即飛奔而去。

in a jiffy: 馬上、立刻、立馬

jiffy意思是「非常短的時間」,in a jiffy就是「在很短的時間內、立即」的意思。
  • Just wait a minute. I'll be there in a jiffy. 稍等一下,我馬上就到。
  • I'll be finished in a jiffy. 我會馬上完成。
  • I’m on the phone, but I’ll be with you in a jiffy. 我正在講電話,不過我馬上會去找你。

in the blink of an eye 一眨眼,瞬間

  • In the blink of an eye, he was gone. 一眨眼他就不見了。
  • Working on Wall Street, you get used to massive financial changes happening in the blink of an eye. 在華爾街工作,你會習慣大規模的財務變動在一轉眼間就發生。

pronto 立刻,馬上

pronto是從西班牙文來的,意思是很快的。
  • I'll send those off pronto, before I forget. 我會立刻把那些東西寄出去,以免忘記。
  • He told me to get there pronto. 他叫我要馬上到那裡。

right off the bat / straight off the bat

源自於棒球,當打擊者成功擊出安打時,便會立即跑向一壘,因此,off the bat引申為很快速地、馬上的意思,可用right或straight加強語氣。
  • Right off the bat, I could tell that the plan had no chance of success. 我馬上就能看出那計畫沒有成功的機會。
  • Right off the bat after waking up, I went into the restroom to brush my teeth. 一起床我就馬上去浴室刷牙。


沒有留言:

張貼留言